martes, 25 de diciembre de 2012

Evaluación de la asignatura de Informática aplicada a la Traducción


Pros y contras.

Considero que la asignatura ha sido interesante, puesto que no solo se aprende a manejar diversas herramientas de utilidad para el traductor e incluso a profundizar en otras que ya se conocían como los procesadores de texto sino que se presenta una imagen real del panorama de la traducción en nuestros días: las exigencias, las novedades, los mercados con más afluencia, etc.

Me hubiera gustado que la duración de la asignatura no hubiera quedado reducida a un cuatrimestre puesto que se podría haber profundizado en el manejo de herramientas de ofimática y también de otros programas como las memorias de traducción haciendo más hincapié en ellos. Por ejemplo, me hubiera gustado trabajar sobre las fases de segmentación y alineación con DéjàVu.

El temario en general me ha gustado aunque considero que es, en algunos aspectos, demasiado teórico. En especial me ha parecido realmente interesante aspectos como la localización, las memorias de traducción y los recursos en línea a los que el traductor tiene acceso.

Por último, me gustaría recalcar en el escaso tiempo que tenemos para abarcar el temario y que ello fuerce a no poder indagar en ciertos aspectos y a tratar otros de forma superficial.

No hay comentarios:

Publicar un comentario