Pros y contras.
Considero que la asignatura ha
sido interesante, puesto que no solo se aprende a manejar diversas herramientas
de utilidad para el traductor e incluso a profundizar en otras que ya se conocían
como los procesadores de texto sino que se presenta una imagen real del
panorama de la traducción en nuestros días: las exigencias, las novedades, los
mercados con más afluencia, etc.
Me hubiera gustado que la
duración de la asignatura no hubiera quedado reducida a un cuatrimestre puesto
que se podría haber profundizado en el manejo de herramientas de ofimática y
también de otros programas como las memorias de traducción haciendo más
hincapié en ellos. Por ejemplo, me hubiera gustado trabajar sobre las fases de
segmentación y alineación con DéjàVu.
El temario en general me ha
gustado aunque considero que es, en algunos aspectos, demasiado teórico. En
especial me ha parecido realmente interesante aspectos como la localización,
las memorias de traducción y los recursos en línea a los que el traductor tiene
acceso.
Por último, me gustaría recalcar en el escaso tiempo que tenemos para abarcar el temario y que ello fuerce a no poder indagar en ciertos aspectos y a tratar otros de forma superficial.
No hay comentarios:
Publicar un comentario